Svenska "fika"-reklamen kan få miljoner att rasa

"Johan from Sweden" pratar om hur mycket han gillar "fika". Men på ett annat språk får ordet en helt annan betydelse än kafferast.


Uttänkt?

I slutet av reklamfilmen verkar det nästan som att man anspelar på den italienska betydelsen av ordet. Eller vad sägs om följande citat?

"I remember my first fika. It was on the kitchen counter with my au-pair".

USA. Överallt på amerikansk teve ses just nu "Johan from Sweden" i en massiv reklamkampanj signerad Gevalia. I reklamfilmen berättar Johan om Sverige men framför allt om sin stora kärlek till "fika", alltså kaffe.

Problemet är bara att uttrycket mycket väl kan leda till tittarstorm bland de som talar italienska, vilket är ganska många då det finns 18 miljoner italiensk-amerikaner i USA. I reklamen uttalar Johan "fika" på samma sätt som "fica" - som är ett inte helt rumsrent ord för det kvinnliga könsorganet på italienska.

Se reklamfilmen som gjort succé i USA (det blir roligare om man tänker sig den italienska översättningen varje gång han säger "fika"):

/
/
/
/
/
USA
De senaste nyheterna direkt i din inkorg!