Värre än Google translate

Jag vet att jag är lite av en engelskfascist då jag bott och pluggat i USA men jag ser mig oftast som ganska överseende med små språkliga misstag på engelska men det HÄR?

Jag förstår inte ens vad Fanny Lyckman menar här?
”I am actually even wringing about it” och ”drum whirl”
Menar hon att hon SKRIVER om det? Writing?
Det är ju inte ofta bloggare INTE skriver om vad de ska göra så det känns inte helt logiskt.
Att hon helt plötsligt överraskar läsarna med det, menar jag.

Och ”drumwhirl”?! Det gör fysiskt ont att läsa det..
Vem vet inte att det heter ”drum roll”?!?!
Wow!

Jag brukar ofta säga att ”google is your friend” men google translate är det INTE!!!
Jag lovar!

Kan du inte skriva på engelska – gör det då inte. Låt läsarna själva översätta så slipper det bli så här pinsamt.

Orkar inte mer.. Nu ska jag busa med mina gudbarn. Peace!

But why?

koll

Schwarzkopf ska köra en kampanj för ”solkysst” hår och de använder sig av både Angelica Blick OCH Fanny Lyckman.
Varför? Varför använder man sig av två personer som ser näst intill klonade ut?

Hade det inte varit billigare att välja en av dem?

LET'S GET READY TO RUMBLE!!!!! – Del 2

blogedition

Vi fortsätter med duellerna – i förra inlägget var det Dessie och Paow som gick upp i ringen och nu är det dags för en ny duell.
Klicka även på länken ovan om du vill läsa bakgrunden till Celebrity Death Match – Blogg Edition.

Nu är det dags för ”battle of the clones” – Fanny Lyckman vs Angelica Blick.
Vem kommer ha vems hårförlängning som vinnarskalp i slutet på den här duellen?

match2