Introducing ”BlondieBell”

isabella_english960x9602

Blondinbella slår på den stora trumman och lanserar en sprillans ny bloggversion av sin redan så framgångsrika blogg nämligen – isabellalowengrip.com

Åh, vad jag önskar att hon bara översatt rakt av – Blondinbella – Blondiebelle – men nej. Så roligt ska vi tydligen inte få ha.

Bella har två tjejer som översätter hennes svenska inlägg till den engelska bloggen och engelskan ska inte vara perfekt utan avspegla och härma hennes svenska(!).
Är inte detta världens största brasklapp för att täcka upp för framtida grodor och dåliga översättningar så säg?

Jag förstår att vissar bloggares särskrivningar och katastrofala stavningar är en direkt avspegling på deras språk men det gör varken att jag känner mig ”närmare” dem eller att bloggen blir mer personlig.
Det är BARA irriterande och störande och gör att jag inte kan ta inlägget på allvar – oavsett vad det handlar om.

Bella om någon borde väl tycka att korrekt stavning och grammatik går hand i hand med hur hon vill presentera sitt varumärke?
Låter som en väldigt dålig ursäkt om ni frågar mig..
Vad är det egentligen för mellanstadieelever hon anlitat för en billig peng? Eller erfarenhet(!)? Gratis är gott…

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *