Vad har hänt med Fokis dotter?

Foki:

fok

Medan United Influencers fortfarande var Mikz så skrev Foki om hur hon adopterade en 17 årig tjej som från början sökte jobb på Fokiwa för att kunna försörja sin familj.
Hon var tydligen tvungen att adoptera henne för att bli hennes målsman och stå för alla kostnader gällande hennes utbildning och liknande.

Sen dess har jag inte sett någonting om den här tjejen. Kan det vara så att hon nu är myndig och ”tillbaka adopterad” till sina föräldrar? Helt sjukt att vara tvungen att adoptera bort sitt barn för att det ska kunna få en utbildning.

Har ni sett någonting nyligen om det här?

huvudvärk.

Dessie & Foki:

migran2
Fokis:
migran
D
essies:

Vad det stör mig när människor slänger sig med diagnoser till höger och vänster utan att veta vad egentligen betyder.
Foki är sjuk – då är hon handikappad.
Dessie har ont i huvudet – då har hon migrän.
Jag står i ett garage – nu är jag en bil.

Migrän och ont i huvudet är inte samma sak men du har ont i huvudet när du har migrän.
Jag fick däremot ett migränanfall igår och kunde knappt ta mig hem från jobbet. Tunnelseede, blixtar och ibland även halvsidesförlamning – det är migrän.
Sen blev jag sängliggande i ett knäpptyst, mörk rum resten av dagen samtidigt som jag fick äta receptbelagd migränmedicin som jag försökte att få behålla i magen innan jag spydde igen.

En alvedon hjälper knappast mot ett migränanfall och jag tvivlar på att någon kan studsa upp en timme senare och klippa en Youtubevideo.

Du hade ont i huvudet – ta en alvedon till.
Dramatiskt värre.

Att blanda svenska och engelska..

Foki & Blondinbella:
foki

Jag älskar själv att blanda svenska och engelska då det oftast finns bättre och mer vassa uttryck på english =) –  men här i Fokis rubrik här blir det bara pannkaka pancake av alltihop.
Tiihiii…

Vad menar hon?
Att varje dag är morsdag?
Att hela dagen är morsdag?
Egentligen står det ju mammadag – Hela dagen är mammadag?

När vi ändå håller på så kan vi väl grammatiskt bryta ner den här lilla textraden av Bella?
Det är nästan lite smått imponerade hur man lyckas få in SÅ många grammatiska grodor i en enda liten text.

FullSizeRender

This is the ones?

Såvida ingen av dem heter ”The Ones” typ som ”The Hulk” så blir den här meningen obegriplig.
Plural och singular i en härlig ormgrop i Bellas kök.

Så Bella – jag ger dig två alternativ att välja mellan.
Singular – This is the one.
Plural – These are the ones.

Pick one..
Men inte This is the ones så vida inte ”Salsan” fått ett nytt namn och numera går under ”The One”..

Var är min shiffernyckel nu igen? ?

Man får hoppas att det inte kommer nån bil..

Foki:

foki

Foki reser ju själv just nu men lyckas ändå fånga det mesta hon gör med hjälp av ett kamerastativ och en självutlösare.
Men som här..
Har hon parkerat cykeln? Gått fram på vägen och ställt upp kameran? Sprungit tillbaka och kastat sig upp på cykeln och trampat på tills hon kommer tillräckligt nära för att signalen från självutlösaren ska nå fram till kameran? Och förmodligen bett till högre makter att det inte kommer någon bil där hon vinglar runt på gatan som kör ner kameran.

Eller har hon bett någon ta ett kort?
Någon som potentiellt kan lägga benen på ryggen med hennes svindyra kamera när hon är intrasslad bland pedaler och sandaler?

Det känns nästan lika riskabelt som att försöka cykla med en selfie-stick i högsta hugg.