I Tjeckoslovakien på 1980-talet kontrollerade kommunistregimen spridningen av det tryckta ordet. När Astrid Lindgrens tjeckoslovakiska förlag tackar nej till att ge ut ”Bröderna Lejonhjärta” med hänvisning till att den är olämplig för barn, bestämmer sig översättaren Jarka Vrbová för att trycka ett tiotal hemliga kopior.
Nu ges boken ut i en ny upplaga – med en bild på Vrbovás skrivmaskin som första uppslag. Bakom initiativet står bland andra Svenska Pen, som vill sätta ljus på frågan om yttrandefrihet.
— Bokförbuden ökar internationellt. I USA har amerikanska Pen noterat över 16 000 fall de senaste åren, säger Svenska Pens verksamhetschef Hanna Nordell.
”Banned books week"
Hon berättar att nyutgåvan speglar kampen för yttrandefrihet på flera nivåer – både genom översättarens motståndshandlingar och i berättelsen själv.
— ”Bröderna Lejonhjärta” handlar om att vara modig och om att våga stå upp mot auktoritära krafter, säger Hanna Nordell.

Utgivningen sker under ”Banned books week", 6–12 oktober, Astrid Lindgrens barnbarn Annika Lindgren tror att farmor hade uppskattat initiativet.
— Hon var emot förtryck och maktmissbruk, redan från början av livet tror jag att hon hade ett rättvisepatos, säger Annika Lindgren.
Astrid hade sörjt
Hon tror att Astrid Lindgren hade sörjt utvecklingen av förbjudna böcker världen över.
— Hon var mycket inne på att allt stort som händer i världen skapas till en början i barnets fantasi. Begränsar man det genom att förbjuda böcker blir det ingen öppning i barns eller vuxnas världar.