MSB-broschyren "Om krisen eller kriget kommer" ska innehålla flera fel i den samiska översättningen.
MSB-broschyren "Om krisen eller kriget kommer" ska innehålla flera fel i den samiska översättningen. - Foto: Henrik Montgomery/TT och Pontus Lundahl/TT

Flera fel i MSB-broschyren om kris och krig: "Allvarligt"

MSB har noterat en ökad efterfrågan på broschyren "Om krisen eller kriget kommer" sedan Rysslands invasion av Ukraina. Men i översättningen för den samisktalande befolkningen förekommer flera fel.
– Det är allvarligt, säger Ulla-Karin Sarri, ordförande i Sametingets Språknämnd, till SVT.


Rekordmånga har beställt broschyren "Om krisen eller kriget kommer" från Myndigheten för samhällsskydd och beredskap (MSB) sedan Ryssland invaderade Ukraina den 24 februari, vilket Nyheter24 rapporterat om tidigare.

Men nu visar det sig att broschyren, i versionen som översatts för den samisktalande befolkningen, innehåller flera allvarliga fel.

Uppmanas "gå ut" vid Hesa Fredrik

För SVT Sápmi uppger Ulla-Karin Sarri, ordförande i Sametingets Språknämnd, att det förekommer en rad felöversättningar.

Bland annat står det, i den nordsamiska översättningen, att befolkningen ska "gå ut" om Hesa Fredrik ljuder. Detta medan det, i den svenska versionen, står att man ska gå in.

– Det är allvarligt och speciellt när det kommer från regeringen och myndigheter, säger Sarri till SVT.

MSB vill inte svara om samiska översättningen 

I en annan del av broschyren, med rubriken "Om Sverige angrips krävs motståndskraft", står det följande i den svenska varianten:

”Alla uppgifter om att motståndet ska upphöra är falska”.

Men enligt SVT Sápmi står det i stället att dessa uppgifter är "sanna" i översättningen.

SVT Sápmi ska ha varit i kontakt med MSB om översättningen, men myndigheten ska då ha hänvisat till att de inte har tid för en intervju på grund av de många frågor de får just nu.

MSB
/
De senaste nyheterna direkt i din inkorg!