Onsdag 20 Okt
Stockholm

Piratkopierade undertexter är roligare än filmerna

1 av 22
2 av 22
3 av 22
4 av 22
5 av 22
6 av 22
7 av 22
8 av 22
9 av 22
10 av 22
11 av 22
12 av 22
13 av 22
14 av 22
15 av 22
16 av 22
17 av 22
18 av 22
19 av 22
20 av 22
21 av 22
22 av 22

Gandalf uppmanar Frodo att stoppa ringen där solen inte skiner. När kineserna översätter piratkopierade filmer blir det sällan lika smidigt som kung fu.

Kommentera
Kopiera länk
Dela
Läs mer
Piratkopior i Kina

I Kina beräknas 92 procent av all mjukvara vara piratkopierad. 

Mellan åren 2000-2008 stoppade den svenska tullen piratkopierade varor för 360 miljoner kronor. 85 procent kom från Kina. 

På Kinas gator kan du inte röra dig utan att säljare hoppar på dig och försöker sälja piratkopior av alla de slag. 

När piratkopiorna ska ut på marknaden så är det snabba ryck som gäller. Varför lägga krut på undertexter då? Har kunden redan köpt den illegala filmen så är det knappast någon garanti som medföljer. 

Annat är det med omslagen. Visste du till exempel att Arnold Schwarzenegger spelar huvudrollen i Star Wars? Eller att The Matrix handlar om vita män som behöver en hingst när de ska avla fram slavar? Photoshoparbetet är genialt, skriver Gizmodo.

Med tanke på att de flesta kineser börjar studera engelska, redan i ettan, så kan man ju undra vad de håller på med. Kanske utforskar de bara sina konstnärliga ådror då vissa av dessa undertexter är klart intressantare än filmerna.

Vad tycker du? Klicka vidare i bildspelet för att se fler exempel.

Kommentera
Kopiera länk
Dela
Nästa artikel
Apple vs Asien 1-1