Här är missen som ger "gonorré för Sverige"
Beviset för att direktöversättningar inte alltid är så bra.
Gillar du artikeln?
Prenumerera på vårt nyhetsbrev och få fler artiklar som denna direkt i din inkorg - helt kostnadsfritt.
I början av juni är det dags för fotbolls-VM i Kanada.
För att komma i stämning lanserade landslaget i dag en kampanj med namnet #klappaförsverige, skriver Resumé. På engelska använder sig laget av översättningen #clapforsweden.
Inget fel med det, eller?
Jo, tyvärr. Clap är nämligen engelskt slang för gonorré. Hashtagen blir alltså #gonorréförsverige – förhoppningsvis är det inte det fotbollsdamerna åker till Kanada för att hämta.
Det hela påminner lite om när det svenska fastighetsföretaget Locum ändrade logga till något minst sagt olyckligt – det såg ut som att företaget hette "I <3>
Den översatta hashtagen kommer inte att översättas framöver, skriver Resumé. Tur är väl det.