1 av 2
- Foto: BILDBYRN / BILDBYRN
2 av 2
- Foto: BILDBYRN / BILDBYRN

Här är missen som ger "gonorré för Sverige"

Beviset för att direktöversättningar inte alltid är så bra.


Läs mer från Nyheter24 - vårt nyhetsbrev är kostnadsfritt Prenumerera
X

Gillar du artikeln?

Prenumerera på vårt nyhetsbrev och få fler artiklar som denna direkt i din inkorg - helt kostnadsfritt.

Välj nyhetsbrev

I början av juni är det dags för fotbolls-VM i Kanada.

För att komma i stämning lanserade landslaget i dag en kampanj med namnet #klappaförsverige, skriver Resumé. På engelska använder sig laget av översättningen #clapforsweden.

Inget fel med det, eller?

Jo, tyvärr. Clap är nämligen engelskt slang för gonorré. Hashtagen blir alltså #gonorréförsverige – förhoppningsvis är det inte det fotbollsdamerna åker till Kanada för att hämta.

Det hela påminner lite om när det svenska fastighetsföretaget Locum ändrade logga till något minst sagt olyckligt – det såg ut som att företaget hette "I <3>

Den översatta hashtagen kommer inte att översättas framöver, skriver Resumé. Tur är väl det.

/
/
/
/
/
/
/
stats