Som besökare på Nyheter24 samtycker du till användandet av s.k. cookies och adblockeridentifiering för att förbättra din upplevelse hos oss. Jag förstår, ta bort denna ruta!

Svenska "fika"-reklamen kan få miljoner att rasa

"Fika" har blivit ett begrepp - men på italienska betyder det något helt annat...
1 av 5

"Fika" har blivit ett begrepp - men på italienska betyder det något helt annat...

Faksimil

"Johan from Sweden", som dock talar med tysk brytning, gör succé på amerikansk teve.
2 av 5

"Johan from Sweden", som dock talar med tysk brytning, gör succé på amerikansk teve.

Faksimil

Johan minns tillbaka på sin au pair från sin barndoms dagar.
3 av 5

Johan minns tillbaka på sin au pair från sin barndoms dagar.

Faksimil

Han berättar i reklamfilmen också om andra speciellt svenska saker. Som den här något oklara massagen.
4 av 5

Han berättar i reklamfilmen också om andra speciellt svenska saker. Som den här något oklara massagen.

Faksimil

Kommer USA:s 18 miljoner italiensk-amerikaner att rasa mot reklamfilmen?
5 av 5

Kommer USA:s 18 miljoner italiensk-amerikaner att rasa mot reklamfilmen?

Faksimil

Nyheter | 06/04/2012 08:26

"Johan from Sweden" pratar om hur mycket han gillar "fika". Men på ett annat språk får ordet en helt annan betydelse än kafferast.

USA. Överallt på amerikansk teve ses just nu "Johan from Sweden" i en massiv reklamkampanj signerad Gevalia. I reklamfilmen berättar Johan om Sverige men framför allt om sin stora kärlek till "fika", alltså kaffe.

Problemet är bara att uttrycket mycket väl kan leda till tittarstorm bland de som talar italienska, vilket är ganska många då det finns 18 miljoner italiensk-amerikaner i USA. I reklamen uttalar Johan "fika" på samma sätt som "fica" - som är ett inte helt rumsrent ord för det kvinnliga könsorganet på italienska.

Se reklamfilmen som gjort succé i USA (det blir roligare om man tänker sig den italienska översättningen varje gång han säger "fika"):